首页> 外文期刊>The economist >Less brutish, still short
【24h】

Less brutish, still short

机译:少一些粗鲁,仍然很短

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Every day the world seems more like Aesop's "Fables". Rooks are found to use ingenious tools; dolphins are overheard talking to whales; and pigs, while not yet flying, play a passable game of foot-ball-at least according to the bbc. As for apes, they would hardly make headlines any more if they were found to be adept at composing limericks.rnFrans de Waal, a primatologist in the psychology department of Emory University in Atlanta, Georgia, is perhaps best known for his studies of bonobos-the so-called "politically correct" apes who are somewhat feminist, often resolve disputes by making love instead of war, and with whom humans share as much of their dna as they do with chimpanzees. His new book, "The Age of Empathy", looks at altruism and sympathetic fellow-feeling in both humans and other animals.
机译:每天,世界似乎更像是伊索的《寓言》。发现白嘴鸦使用了巧妙的工具。海豚在偷听鲸鱼说话。至少在英国广播公司看来,猪还没有飞起来,但是却玩得很不错。至于猿类,如果发现他们擅长构图打油诗,他们将再也不会成为头条新闻。弗朗斯·德瓦尔(Frans de Waal)是佐治亚州亚特兰大市埃默里大学心理学系的灵长类动物学家,也许以他对bo黑猩猩的研究而闻名-所谓的“政治上正确的”猿类,有些是女权主义者,通常通过做爱而不是战争来解决争端,人类与黑猩猩分享的DNA一样多。他的新书《同理心的时代》探讨了人类和其他动物的利他主义和同情心。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8647期|95|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号