首页> 外文期刊>The economist >Treasure trove
【24h】

Treasure trove

机译:宝藏

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When the Portuguese began trading with China in the early 1500s, porcelain was one of the luxury goods they carried home in their ships. Only the Chinese knew how to make this delicate, often translucent, material that rings when you tap it. Demand for porcelain made expressly for foreigners spread as far afield as the Netherlands, Germany, Persia, the Ottoman empire Japan and the young United States. The Chinese manufacturers drew on traditional shapes, but quickly began to branch out, making Western tureens in the form of pigs, cockerels, blue-eyed horned oxheads and bug-eyed crouching crabs, as well as sauceboats shaped as whole multicoloured fish. It was a world apart from the traditional Chinese blue-and-white. The earliest commissions, often with coats of arms, are called the "first orders".
机译:葡萄牙人在1500年代初期开始与中国进行贸易时,瓷器是他们随身携带的奢侈品之一。只有中国人知道如何制作这种轻巧,通常是半透明的材料,当您点击它时会响起。专门针对外国人的瓷器需求遍及荷兰,德国,波斯,奥斯曼帝国日本和年轻的美国。中国制造商利用传统形状,但很快就开始涉足,以猪,小鸡,蓝眼睛的有角牛头和小眼蹲下的螃蟹以及形状像整条五彩鱼的酱汁锅的形式制作了西方的盛器。这是一个与传统中国青花瓷不同的世界。最早带有徽章的委员会被称为“第一命令”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8761期|p.85|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:17

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号