首页> 外文期刊>The economist >The crocodiles are coming
【24h】

The crocodiles are coming

机译:鳄鱼来了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

ERIC WONG, who helps run his Hong Kong family's money through an investment office, tcg Capital, looks like a hedge-fund manager's dream. He's rich, young and, having been to university there, comfortable with American ways-just the type of investor that Western hedge funds looking for Asian expansion have set their sights on. He is not, however, very interested. Real estate is the "best pension plan my family ever had," he says. Why change?Where they are not greeted with apathy, Asia-minded hedge funds often face antipathy. Since the financial crisis of the late 1990s "fund" has been a four-letter word throughout Asia. George Soros, a famous hedge-fund investor, is still reviled for aggravating and profiting from the crisis. When the Chinese refer to hedge funds as ju e, or "big crocodiles", it is not by way of a compliment on their killer instincts. Despite muted interest and outright scorn, though, more and more hedge-fund managers are determined to make their mark on Asia. They see a lot of money to be made, a lack of entrenched competition and a vast number of potential clients. Ravenous growth and maturing equity and credit markets should mean Asia offers a lot of opportunities. "Our investable universe has doubled in the last five years," says one happy executive at a fund that recently launched in Hong Kong. At the same time there is little by way of an asset-management industry in much of Asia. Investors' portfolios mostly consist of just property and stocks, which leaves lots of room for hedge funds' offerings. And there are vast numbers of millionaires to whom such offers can be made.
机译:透过投资办公室tcg Capital协助其香港家庭赚钱的ERIC WONG看起来像对冲基金经理的梦想。他富有,年轻,上过大学,对美国的方式很满意-正是西方对冲基金寻求亚洲扩张的投资者类型。但是,他不是很感兴趣。他说,房地产是“我家有史以来最好的养老金计划”。为什么要改变?在没有受到冷漠欢迎的地方,具有亚洲思想的对冲基金通常会面临冷漠。自1990年代后期的金融危机以来,“基金”在整个亚洲一直是四个字母的单词。著名的对冲基金投资者乔治•索罗斯(George Soros)仍因其加剧和从危机中获利而受到谴责。当中国人将对冲基金称为“大鳄鱼”或“大鳄鱼”时,并不是在夸大其杀手本能。尽管兴趣淡薄且轻率地嘲笑,但是越来越多的对冲基金经理决心在亚洲留下自己的印记。他们认为可以赚很多钱,缺乏根深蒂固的竞争,并且有大量潜在客户。强劲的增长以及成熟的股权和信贷市场应该意味着亚洲提供了很多机会。最近在香港成立的一家基金的一位快乐的高管说:“过去五年来,我们可投资的领域翻了一番。”同时,在亚洲大部分地区,几乎没有资产管理行业。投资者的投资组合主要由房地产和股票组成,这为对冲基金的发行留出了很大的空间。可以向如此众多的百万富翁提出这样的提议。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8757期|p.71-72|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:15

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号