...
【24h】

Poles apart

机译:南辕北辙

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When asked how he had persuaded Britain's senior doctors to withdraw their vociferous objections to a National Health Service in the 1940s, Aneurin Bevan, the nhs's founding minister, replied: "I stuffed their mouths with gold." Australia's prime minister, Julia Gillard, born like Bevan in south Wales (the old one), this week took a leaf out of his book with her proposal for a carbon price (see page 25). It came groaning under the burden of generous golden giveaways to Australian consumers and businesses.
机译:当被问及他是如何说服英国的高级医生在1940年代撤消对国家卫生服务局的强烈反对时,国家卫生服务局的创始部长Aneurin Bevan回答说:“我用金塞满了他们的嘴。”澳大利亚总理朱莉娅·吉拉德(Julia Gillard)像南威尔士州的贝文(Bevan)一样出生(本周岁),本周从她的书中摘取了她的碳价格提案(请参阅第25页)。它在向澳大利亚消费者和企业慷慨解囊的重压下burden吟不已。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2011年第8742期| p.12| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号