首页> 外文期刊>The economist >The tail that wags the elephant
【24h】

The tail that wags the elephant

机译:摇大象的尾巴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

On a local bus trundling round the south of the island, Mauritius does not feel like the centre of a balance-of-pay-ments scare in India. Beaches slip by and a conductor sits puffing below a no-smoking sign. But remote Mauritius, over 1,000 miles (1,600km) from Africa, is no tinpot dot on the map. It is odder and more impressive than that. Mark Twain said it was so beautiful that God modelled heaven on it. Half its people are Hindus, descended from Indian labourers brought over when Britain ruled the island. France once ran Mauritius, too: hence its Gallic Creole and baguette-munching office workers dressed to kill. Strangest of all, Mauritius is the world's financial gateway to India (see chart 1). It is the tail that wags the elephant.
机译:在环绕该岛南部的本地巴士上,毛里求斯不像印度的国际收支恐慌中心。海滩滑过,指挥员坐在禁止吸烟的标志下方。但是,距离非洲1000多英里(1600公里)的偏远毛里求斯,在地图上没有锡点。比这更奇怪,更令人印象深刻。马克·吐温(Mark Twain)说,它是如此美丽,以至于上帝在上面塑造了天堂。其人口的一半是印度教徒,是英国统治该岛时带来的印度劳工的后裔。法国也曾经管理过毛里求斯:因此,其高卢克里奥尔人和长棍面包上班族打扮得要命。最奇怪的是,毛里求斯是世界上通往印度的金融门户(见图1)。尾巴摇着大象。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8784期|p.63-65|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:44

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号