首页> 外文期刊>The economist >Closed until further notice
【24h】

Closed until further notice

机译:关闭,直到另行通知

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Back down, or shut down? America would probably have preferred the former. But Republicans and Democrats in Congress are so entrenched in their positions that it got the latter. When lawmakers failed to agree on a deal to fund the federal government by midnight on the last day of the fiscal year, it duly shut down on October 1st. Both parties then loudly blamed each other. The economic damage will at first be modest. Each week the government remains shuttered will knock an estimated 0.1-0.2% off the annualised fourth-quarter growth rate-nasty, but not a calamity.
机译:退缩还是关闭?美国可能会更喜欢前者。但是国会中的共和党人和民主党人根深蒂固,因此获得了后者的支持。当议员们未能在财政年度的最后一天午夜之前达成一项为联邦政府提供资金的协议时,该协议于10月1日正式关闭。双方随后大声互相指责。首先,经济损失将不大。每周政府仍将关闭,估计将使年化第四季度的年增长率降低0.1-0.2%,这可不是灾难性的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8856期|41-42|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号