【24h】

Charlemagne

机译:查理曼大帝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When the euro crisis began in 2010, Germany insisted that the IMF should be brought in as an enforcer: to be tough with the ill-disciplined Greeks and put steel into the soft-hearted European Commission. Three years later the fund is dispensing tough love not just to bailed-out countries but to the euro zone itself. This week in Brussels Christine Lagarde, the IMF's self-assured boss, was every bit the polite but firm school inspector. Yes, she said, the euro zone had done good work, for instance in starting a banking union. And yes, the commitment by the European Central Bank (ECB) to intervene in bond markets had restored some order. But the euro zone must do better. The chronic underachievement of its economies and its mass unemployment were worrying. "The centrifugal forces across the euro area remain serious and are pulling down growth everywhere," said the IMF's annual Article Ⅳ consultation.
机译:2010年欧元危机爆发时,德国坚持要求国际货币基金组织(IMF)作为执行者加入:对纪律不齐的希腊人采取强硬态度,并向软心的欧盟委员会放手。三年后,该基金不仅向纾困的国家,而且也向欧元区本身分配了坚强的爱。本周,在国际货币基金组织自我放心的老板克里斯蒂娜•拉加德(Christine Lagarde)礼貌而坚定的学校检查员中,每位成员都显得有些礼貌。是的,她说,欧元区做得很好,例如在建立一个银行联盟方面。是的,欧洲中央银行(ECB)干预债券市场的承诺已经恢复了一些秩序。但是欧元区必须做得更好。该国经济长期不佳和大规模失业令人担忧。国际货币基金组织每年的第四条磋商说:“整个欧元区的离心力仍然很严重,并且正在拉低各地的增长。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8844期|46-46|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:18

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号