...
【24h】

Fading hope

机译:希望渐消

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

To tehran's businessmen, they are known as the tea-ceremony set: foreign day-trippers sizing up the bounty that could be on offer if Iran's supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, takes the plunge and backs a conclusive nuclear deal with the West. The number of businessmen entering Iran surged once before, after an interim deal with six world powers was struck in November 2013, raising hopes of a windfall for investors. With a population close to 80m and the world's 18th-largest economy, Iran could be an attractive market. Hassan Rohani, its outward-looking moderate president, argues the case for foreign investment and the jobs it could create. Yet his hopes of opening up the economy are stymied not just by sanctions and the elusive hope of a deal that would lift them. He also faces strong opposition from hardliners in Tehran, many of whom bridle at the notion of foreign companies on their turf. And time is not on his side. Iran's economy is suffering from the effects of sanctions, a plummeting oil price and decades of mismanagement, not to mention the cost of funding militias and dictators in the region. Youth unemployment is rising and living standards are falling.
机译:对于德黑兰的商人来说,它们被称为茶道:如果伊朗最高领导人阿亚图拉·阿里·哈梅内伊(Ayatollah Ali Khamenei)采取大刀阔斧的行动并支持与西方的最终核协议,外国一日游者会增加赏金。在2013年11月与六个世界大国达成临时协议后,进入伊朗的商人人数激增了一次,给投资者带来了意外的希望。伊朗人口接近8000万,是世界第18大经济体,可能是一个有吸引力的市场。外向型的温和派总统哈桑·罗哈尼(Hassan Rohani)认为,外国投资及其可能创造的就业机会。然而,他对经济开放的希望不仅受到制裁的影响,而且受到希望解除制裁的交易的希望渺茫。他还面临德黑兰强硬派的强烈反对,其中许多人对外国公司的想法感到bri之以鼻。时间不在他身边。伊朗的经济正遭受制裁的影响,油价暴跌和数十年的管理不善,更不用说为该地区的民兵和独裁者提供资金的成本了。青年失业率上升,生活水平下降。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8928期|46-47|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号