【24h】

Spluttering

机译:飞溅

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

FOR A prime minister at the peak of her powers, it would have been unfortunate. For one barely clinging to her job, it amounted to almost cosmic levels of bad luck. First, Theresa May's speech to the Conservative Party conference in Manchester was interrupted by a prankster who was somehow allowed to hand her a P45, a form given to British workers when they get the sack. Then she suffered a coughing fit that not even a lozenge gallantly provided by the chancellor of the exchequer could halt. Finally, letters from the slogan on the wall behind Mrs May began dropping off one by one. Sitcom writers would have thought it a bit much.
机译:对于一个在其权力达到顶峰的总理来说,那将是不幸的。对于一个勉强执着于她的工作的人来说,这几乎相当于不幸的宇宙水平。首先,特蕾莎·梅(Theresa May)在曼彻斯特保守党会议上的讲话被一名恶作剧打断,后者被允许以某种方式递给她P45,这是英国工人被解雇时送给她的一种表格。然后她遭受了咳嗽,甚至连财政大臣慷慨提供的锭剂都无法停止。最终,梅夫人身后的墙上标语上的信开始一个接一个地下降。 Sitcom的作家可能会认为这有点多。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9061期|55-56|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号