...
【24h】

Not even past

机译:甚至没有过去

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

THE man at the heart of Tony Kushner's "Angels in America" is not content with mere pathological lying. Whenever reality conflicts with his aims, he rejects the very notion of truth: as he tells his doctor after an unwelcome diagnosis, "Your problem, Henry, is that you are hung up on words, on labels, that you believe they mean what they seem to mean." He is thin-skinned, and obsessed with loyalty, power and public displays of dominance. "I have clout," he proclaims. "A lot." His response whenever anyone questions his ostentatiously false claims is a threat to "destroy" his interlocutor. He has no regard for legal niceties or social conventions, and holds grudges long after their expiration dates.
机译:托尼·库什纳(Tony Kushner)的《美国天使》(Angels in America)的核心人物对病态的谎言并不满意。每当现实与他的目标相抵触时,他都会拒绝真理的观念:在不受欢迎的诊断之后,他告诉医生:“亨利,你的问题是你迷上了文字,标签,你相信它们意味着他们的意思。似乎是故意的。”他皮肤瘦弱,痴迷于忠诚,权力和公开的支配地位。他宣称:“我有影响力。” “很多。”每当有人质疑他夸大其词的虚假主张时,他的回应都会威胁“摧毁”他的对话者。他不顾法律上的礼节或社会惯例,并且在到期后很久就怀恨在心。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9045期|74-74|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号