【24h】

A class apart

机译:分开一堂课

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

FRIDAY is a good day for eight-year-old Yang Zongtao. He will see his mother and baby sister after spending the week boarding at Jiaoba Central Primary School in Guizhou, a southern province and one of China's poorest. He misses his mother "a bit", he says stoically. But the walk from his home takes an hour, too long to undertake alone each day. So, like millions of pupils in China's countryside, he remains at school all week (some stay longer). There are rural children who start boarding as early as the age of three.
机译:对于八岁的杨宗涛来说,星期五是个好日子。在中国南部最贫穷的省份之一贵州的焦坝中央小学度过了一周的寄宿生活后,他将看到自己的母亲和妹妹。他讽刺地说,他“有点”想念母亲。但是从他家走走要花一个小时,太长了,无法每天独自进行。因此,就像中国农村的数百万学生一样,他整周都在学校上课(有些人会待更长的时间)。有农村儿童早在三岁就开始登机。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9036期|27-28|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:08

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利