首页> 外文期刊>The economist >Staying airborne
【24h】

Staying airborne

机译:保持空降

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

TO FLY in one of the Royal Air Force planes that ferry ministers about the world is to experience a corner of old, imperial Britain. Under a framed black-and-white picture of Balmoral Castle, uniformed pursers serve afternoon tea. A neat pile of tweed blankets sits in a basket, the seats and carpet are a faded royal blue and the wooden trim bears the queen's cipher ("EIIR") in swirly let-ters. A photo of the plane somewhere in the Middle East illustrates the safety leaflets. Like the inside of Downing Street, it has the grand-shabby air of a posh hotel that has seen better days. The jet shudders and creaks through the air. Downton Abbey with jet engines attached.
机译:乘坐载有世界大臣的皇家空军飞机去体验古老的帝国英国的一角。在巴尔莫勒尔城堡(Balmoral Castle)的黑白相框下,身穿制服的购物者供应下午茶。一叠整齐的花呢毯子坐在篮子里,座位和地毯是褪了色的宝蓝色,木质饰边s绕着女王的密码(“ EIIR”)。飞机在中东某处的照片说明了安全传单。像唐宁街(Downing Street)的内部一样,它有着豪华酒店破旧的气息,而且日子也更好。喷气机在空气中颤抖和吱吱作响。附有喷气发动机的唐顿修道院。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9023期|54-54|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:03

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号