首页> 外文期刊>The economist >Charlemagne: For those in peril on the sea
【24h】

Charlemagne: For those in peril on the sea

机译:查理曼大帝:对于那些在海上危险的人们

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

THE custom of the president of the European Commission delivering an annual American-style "state of the union" speech to the European Parliament dates back to 2010. It has come to serve as a barometer for the Brussels institutions, and to some degree for the continent. In 2016 Jean-Claude Juncker was gloomy, speaking in the wake of Britain's vote to leave the EU. Last year he was cheerful, declaring that "the wind is back in Europe's sails" following economic recovery and the election of Emmanuel Macron, a vigorous pro-European, to France's presidency. On September 12th he gave his final State of the Union speech ahead of European Parliament elections and the appointment of a new commission next year. What did it augur?
机译:欧盟委员会主席向欧洲议会发表年度美式“国情咨文”的风俗可以追溯到2010年。它已成为布鲁塞尔各机构的晴雨表,在一定程度上也成为了欧盟机构的晴雨表。大陆。 2016年,让·克劳德·容克(Jean-Claude Juncker)情绪低落,在英国投票退出欧盟后发表讲话。去年,他很高兴,宣布在经济复苏和积极的亲欧洲人伊曼纽尔·马克龙(Emmanuel Macron)当选法国总统后,“风重新回到了欧洲”。 9月12日,他在欧洲议会选举和明年任命新委员会之前发表了国情咨文。这是什么预兆?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9109期|59-59|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号