首页> 外文期刊>The economist >The defiant pariah
【24h】

The defiant pariah

机译:挑衅的贱民

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IT IS one thing to stand defiant and aloof on the world stage, another to be a pariah. That is the message that Western governments hope President Vladimir Putin will absorb as he digests the co-ordinated expulsion of overyo Russian diplomats by more than two dozen countries, in response to a nerve-agent attack in Britain. America's decision to throw out 60 Russian officials accused of spying under diplomatic cover was that country's largest such action, exceeding even expulsions in the chilliest years of the cold war. President Donald Trump's government also ordered the Russian consulate in Seattle to close, citing its proximity to a nuclear submarine base and to the headquarters of Boeing, an aircraft maker.
机译:在世界舞台上表现出反抗和冷漠是一回事,而成为贱民则是另一回事。这是西方政府希望弗拉基米尔·普京总统在消化英国二十多个国家对俄罗斯联邦外交官的联合驱逐中吸收的信息,以应对英国的一次神经毒剂袭击。美国决定驱逐60名被指控在外交掩护下进行间谍活动的俄罗斯官员,是该国最大的此类行动,甚至超过了冷战最寒冷时期的驱逐。唐纳德·特朗普总统政府还下令关闭在西雅图的俄罗斯领事馆,理由是它靠近核潜艇基地和飞机制造商波音总部。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9085期|53-53|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:27:50

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号