...
【24h】

Sing it loud

机译:唱出它

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

SUIT TORN, tie askew, eyes half-shut, Bobi Wine stood on his veranda and addressed a crowd. That morning, on November 3rd, the Ugandan pop star had handed in his nomination papers to run for president in elections in January. Moments later, police smashed the window of his car, arrested him and pepper-sprayed his face before driving him home. Bedraggled but defiant, he greeted his fans. "This is a revolutionary election," he said. "If it's a boxing fight, it has begun."Ugandan elections are only loosely about votes. Yoweri Museveni, the president, has ruled since fighting his way to power in 1986. He needs a contest to legitimise his regime, and uses the army, police and patronage to make sure he wins. The opposition hopes to unseat him by opening cracks in his regime. Mr Wine's struggle is part election campaign, part call to revolution. "Running against Museveni", he tells The Economist, "is like running against all the institutions of state."
机译:西装撕裂,领带歪斜,眼睛半闭,鲍比酒站在他的阳台上,并解决了一群人群。那天早上,11月3日,乌干达流行明星曾在1月份举行他的提名文件,为选举总统竞选。片刻以后,警察砸碎了他的车的窗户,逮捕了他,辣椒喷洒在驾驶他家之前。崎岖但挑衅,他迎接了他的粉丝。 “这是一场革命性的选举,”他说。 “如果这是一个拳击战,它已经开始了。”乌干达选举只能谈论投票。总统尤伊西穆尔韦耶夫尼裁定自1986年以来争夺权力。他需要一场比赛,使他的政权合法化,并使用军队,警察和赞助,以确保他赢了。反对派希望通过在他的政权中开放裂缝来取消脱离他。葡萄酒先生的斗争是党派竞选活动,议会革命。 “对抗Museveni”,他告诉经济学家,“就像对抗所有国家机构一样。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9219期|38-39|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号