首页> 外文期刊>The economist >Stormy weather
【24h】

Stormy weather

机译:暴风雨的天气

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

WOULD DONALD TRUMP defend a nato ally that was, as he put it, "delinquent" in meeting its military spending targets? "I'll be discussing that today," replied the president menacingly, in an interview on December 3rd. "It's a very interesting question, isn't it?" And so began a tumultuous two days in suburban London, where nato leaders had gathered to mark the alliance's 70th anniversary. Things only got worse. In a press conference with Jens Stoltenberg, nato's secretary-general, Mr Trump remarked that he could envisage France "breaking off" from the alliance and observed, with something of the air of a mafia boss, that France "needs protection more than anybody". At a reception at Buckingham Palace later that evening, Justin Trudeau, Canada's prime minister, was overheard mocking Mr Trump to his British, French and Dutch counterparts. When he heard about that, Mr Trump cancelled a closing press conference and left early. But although the American president was, predictably, the butt of much merriment among commentators, his words did not cause as much disquiet as those of France's president, Emmanuel Macron.
机译:唐纳德·特朗普会否捍卫一个北约盟国,正如他所说,北约盟国在实现其军事支出目标方面“过分”?总统在12月3日的一次采访中怒气冲冲地回答:“我今天要讨论。” “这是一个非常有趣的问题,不是吗?”因此,在伦敦郊区动荡的两天开始了,北约领导人在那里聚集以纪念该联盟成立70周年。情况只会变得更糟。在与北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格的新闻发布会上,特朗普先生表示,他可以设想法国“脱离”同盟,并以黑手党上司的气势观察法国是否比任何人都更需要保护。 。在当晚晚些时候在白金汉宫举行的招待会上,加拿大总理贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)听到了嘲笑特朗普先生给英国,法国和荷兰总统的嘲笑。当他得知这一消息时,特朗普先生取消了闭幕新闻发布会,提早离开。但是,可以预见的是,尽管美国总统在评论员中倍受赞誉,但他的讲话并没有法国总统伊曼纽尔·马克龙(Emmanuel Macron)那样令人不安。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9172期|44-45|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 05:26:26

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号