...
首页> 外文期刊>The economist >An epidemic of violence
【24h】

An epidemic of violence

机译:暴力流行

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

What dr grace hangi overheard, as she hid from the gunmen burning down the Ebola clinic where she worked, was revealing. The assailants accused the staff of "enriching" themselves. Dr Hangi escaped. But when she returned to what was left of the clinic, many patients had fled, taking the virus back to their villages. What happened that day in February in Butembo, a city in the north-eastern part of the Democratic Republic of Congo, is horribly common. Clinics and health workers fighting Ebola in Congo have been attacked roughly 200 times this year. To outsiders, such violence makes no sense. The clinics not only treat the sick, they also curb the spread of a virus that causes fever, bleeding and death. The current outbreak in Congo is the second-worst ever, anywhere. Some 2,700 cases have been recorded, and 1,700 people have died of it. On July 17th the World Health Organisation declared it a global emergency, citing fears that it might surge into neighbouring Uganda, Rwanda and lawless South Sudan. Donor-funded clinics and vaccines are the world's best defence against Ebola. Alas, many Congolese do not see it that way.
机译:她在枪手躲藏起来烧毁她工作所在的埃博拉诊所时,所听到的恩典·汉吉博士所听到的是什么。袭击者指责工作人员“致富”自己。杭吉博士逃脱了。但是当她回到诊所剩下的地方时,许多病人逃离了医院,将病毒带回了他们的村庄。 2月那天在刚果民主共和国东北部城市布滕博发生的事情非常普遍。今年,在刚果与埃博拉作战的诊所和卫生工作者遭到了大约200次袭击。对于局外人来说,这种暴力是没有道理的。诊所不仅治疗病人,还遏制了引起发烧,出血和死亡的病毒传播。刚果目前的疫情是有史以来第二大疫情。记录了约2700例,死亡1700人。世界卫生组织于7月17日宣布全球紧急状态,理由是担心该紧急状态可能会扩散到邻国乌干达,卢旺达和无法无天的南苏丹。捐助者资助的诊所和疫苗是世界上针对埃博拉病毒的最佳防御方法。 las,许多刚果人并不这样看。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2019年第9154期| 37-39| 共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号