首页> 外文期刊>The economist >Risking the rage of the aged
【24h】

Risking the rage of the aged

机译:冒着老年人的愤怒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Sisyphus had it easy, compared with French pension reformers. The mythical Greek was damned eternally to roll a boulder up a hill and watch it roll back down again. But he never had to persuade Gallic workers to retire later. In 1995 Jacques Chirac's government shelved his attempt to reform the system after weeks of protests and strikes brought Paris to a standstill. He tweaked it in 2003 but faced protests of 1m workers and more. Nicolas Sarkozy made a bit more progress in 2010, but still not nearly enough.
机译:与法国的养老金改革者相比,西西弗斯(Sisyphus)轻松了很多。神话般的希腊人被永远诅咒,将巨石推上山头,然后看着它再次滚下。但是他从来没有说服高卢的工人以后退休。在经过数周的抗议和罢工使巴黎陷入僵局之后,雅克·希拉克(Jacques Chirac)的政府在1995年搁置了他改革体制的企图。他在2003年对其进行了调整,但遭到了100万以上工人的抗议。 Nicolas Sarkozy在2010年取得了一些进步,但仍然远远不够。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9160期|43-44|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:55

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号