首页> 外文期刊>The economist >Isolated and besieged
【24h】

Isolated and besieged

机译:被隔离和围困

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IT IS dear whom President Donald Trump blames for the Middle East's problems. Iran's "corrupt dictatorship", he told the un General Assembly on September 25th, "sows chaos, death and disruption" in the region. It used the economic benefits of its deal with America and other world powers, which curbed Iran's nuclear programme in return for sanctions relief, to raise military spending and support terrorism, he claimed. So his administration pulled America out of the deal in May and launched "a campaign of economic pressure to deny the regime the funds it needs to advance its bloody agenda".
机译:亲爱的唐纳德·特朗普总统将中东的问题归咎于它。他在9月25日对联合国大会说,伊朗的“腐败专政”在该地区“造成混乱,死亡和破坏”。他声称,它利用与美国和其他世界大国达成的交易的经济利益来遏制伊朗的核计划,以换取制裁制裁,以增加军事开支和支持恐怖主义。因此,他的政府在5月份将美国从交易中撤出,并发起了“一场经济压力运动,以拒绝该政权推进其血腥议程所需的资金”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9111期|45-46|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:10:50

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号