...
首页> 外文期刊>Trends in Psychiatry and Psychotherapy >Tradu??o e adapta??o transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro
【24h】

Tradu??o e adapta??o transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro

机译:西网跨越巨大规模的翻译与跨文化适应巴西葡萄牙语

获取原文
           

摘要

Resumo Introdu??o: A internet tem se revelado um recurso valioso para o autocuidado, permitindo o acesso a informa??es e promovendo a intera??o entre profissionais, cuidadores, usuários de servi?os de saúde e pessoas interessadas em informa??es sobre saúde. No entanto, pesquisas recorrentes na internet est?o frequentemente relacionadas a ansiedade excessiva com saúde, e um fen?meno conhecido como cybercondria pode ocasionar danos à saúde física e mental do indivíduo. Nesse contexto, a Cyberchondria Severity Scale foi desenvolvida para diferenciar o comportamento saudável do n?o saudável no que diz respeito a pesquisas na internet sobre informa??es de saúde, com base nos seguintes critérios: compuls?o, afli??o, excessos e confian?a/desconfian?a nos profissionais de saúde. Objetivo: Realizar a adapta??o transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro, em raz?o da falta de um instrumento adequado para uso no Brasil. Métodos: Este estudo foi autorizado pelo autor original da escala. O processo foi dividido em quatro etapas: 1) tradu??o inicial, 2) retrotradu??o, 3) desenvolvimento de uma vers?o sintética, e 4) aplica??o experimental. Resultados: A adapta??o para o português do Brasil exigiu algumas corre??es em express?es idiomáticas. Em alguns casos, as palavras n?o foram literalmente traduzidas do inglês para o português. Apenas os itens 7, 8, 12, 23 e 27 foram alterados, com o objetivo de seguir as normas gramaticais e favorecer a compreens?o. Os itens foram reescritos sem que houvesse perda do conteúdo original. Conclus?es: Este trabalho apresenta uma vers?o traduzida da Cyberchondria Severity Scale que foi adaptada semanticamente para a popula??o brasileira, proporcionando uma base para futuros estudos na área, o que deverá, por sua vez, contribuir para uma melhor compreens?o do fen?meno cybercondria nessa popula??o.
机译:简介摘要:互联网已被证明是自我保健的宝贵资源,允许获取信息,促进专业人士,护理人员之间的互动,以及有兴趣为健康提供信息健康的人。然而,经常性的互联网调查通常与过度的健康有关,并且称为Cyber​​condria的现象可能会对个人的身心健康造成损害。在这种情况下,在互联网调查的基础上,开发了网络换网级别规模,以根据以下标准对互联网调查来区分健康的健康行为:强制,折磨,过度和善于卫生专业人员的一个/钻石。目的:开展巴西葡萄牙语跨国跨越跨文化适应巴西葡萄牙语的跨文化调整,因为缺乏足够的仪器在巴西使用。方法:本研究由原始作者的规模授权。该过程分为四个步骤:1)初始翻译,2)缩回,3)开发合成版本,4)适用实验。结果:巴西葡萄牙语适应需要在习语中进行一些矫正。在某些情况下,这些词汇不是从英语翻译成葡萄牙语。只有项目7,8,12,23和27已经被改变,目的是以下语法规范并有利于理解。这些项目被重写而不损失原始内容。结论:这项工作提出了一个版本的网络换网级别规模,为巴西人口进行了语义性,为该地区的未来研究提供了基础,这反过来又有助于更好地了解芬兰人在这一人口中的梅诺讯息群体。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号