首页> 外文期刊>外语与外语教学 >关于《英汉大词典补编》
【24h】

关于《英汉大词典补编》

机译:关于《英汉大词典补编》

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

接《英汉大词典补编》主编陆谷孙先生转来陈忠诚先生对该《补编》的评论文章 ,现按陆先生要求摘要发表。附陆先生来函如下 :陈忠诚先生为我视作诤友、威友 ,以望入之年犹好审问求是 ,笔锋犀利 ,近以其评《英汉大词典补编》一文寄我 ,读后深感所提批评不仅对我等当事者有益 ,而且涉及收词、译名、释义等辞书编纂之大端 ,更对大型辞书补遗、修订等后续工作提出了颇中肯綮的意见 ,特寄上请予刊布 ,以与读者同好共享。近年来双语词典出版呈现一派兴旺景象 ,只是书出之后的评论稍嫌寂寞而滞后。陈忠诚先生在沪上有“professionalfault_finder”(指谬专家 )之称 ,对双语词典的点抹议论成文甚丰 ,只是陈文好直写胸臆 ,锋芒毕露 ,难免伤及编著者和出版人。本人作为陈忠诚先生的批评对象已逾十载 (从《新英汉词典》算起 ) ,可以说是在陈先生的“骂”声中渐渐成熟起来的词典匠人 ,故而尤其感到在陈文感情化的字句后面 ,实有“剃刀般锋利的”词典头脑和批评敏感。为繁荣双语词典评论 ,我们需要陈忠诚先生这样的指谬专家。
机译:接《英汉大词典补编》主编陆谷孙先生转来陈忠诚先生对该《补编》的评论文章 ,现按陆先生要求摘要发表。附陆先生来函如下 :陈忠诚先生为我视作诤友、威友 ,以望入之年犹好审问求是 ,笔锋犀利 ,近以其评《英汉大词典补编》一文寄我 ,读后深感所提批评不仅对我等当事者有益 ,而且涉及收词、译名、释义等辞书编纂之大端 ,更对大型辞书补遗、修订等后续工作提出了颇中肯綮的意见 ,特寄上请予刊布 ,以与读者同好共享。近年来双语词典出版呈现一派兴旺景象 ,只是书出之后的评论稍嫌寂寞而滞后。陈忠诚先生在沪上有“professionalfault_finder”(指谬专家 )之称 ,对双语词典的点抹议论成文甚丰 ,只是陈文好直写胸臆 ,锋芒毕露 ,难免伤及编著者和出版人。本人作为陈忠诚先生的批评对象已逾十载 (从《新英汉词典》算起 ) ,可以说是在陈先生的“骂”声中渐渐成熟起来的词典匠人 ,故而尤其感到在陈文感情化的字句后面 ,实有“剃刀般锋利的”词典头脑和批评敏感。为繁荣双语词典评论 ,我们需要陈忠诚先生这样的指谬专家。

著录项

  • 来源
    《外语与外语教学》 |2000年第008期|P.|共2页
  • 作者

    陈忠诚;

  • 作者单位

    上海市万航渡1579/3-303;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 词典;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号