首页> 外文期刊>Procedia - Social and Behavioral Sciences >A Contrastive Analysis of Adjuncts Regarding their Manner of Expression in English and Persian
【24h】

A Contrastive Analysis of Adjuncts Regarding their Manner of Expression in English and Persian

机译:辅助词在英语和波斯语中的表达方式对比分析

获取原文
           

摘要

The present study aims at investigating the manner of expression of adjuncts in English and Persian based on (Halliday, 2004). Halliday's categorization of adjuncts into “interpersonal, textual, and experiential” was adopted to classify the collected examples of adjuncts . Some English novels and their Persian translations were investigated and more than 220 adjuncts were identified in the two languages. Based on (Halliday, 2004), these adjuncts were categorized into “interpersonal, experiential and textual”. By employing descriptive and inferential statistics, the results were analyzed. The findings obtained by running statistical operations revealed that English and Persian use almost the similar tools (adverbial, prepositional phrase, and clause) to express experiential adjuncts . However, it was found that the two contrasted languages do not use the same linguistic tools to express interpersonal and textual adjuncts .
机译:本研究旨在调查基于(Halliday,2004)的英语和波斯语中的助词表达方式。 Halliday将辅助词归类为“人际,文本和体验”,以对收集的辅助词示例进行分类。调查了一些英语小说及其波斯语翻译,并用两种语言识别了220多个辅助词。根据(Halliday,2004年),这些辅助词被分类为“人际,经验和文本”。通过使用描述性和推论统计,对结果进行了分析。通过进行统计操作获得的发现表明,英语和波斯语几乎使用相似的工具(状语,介词短语和从句)来表达体验性辅助语。但是,发现两种对比语言没有使用相同的语言工具来表达人际和文本辅助语。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号