首页> 外文期刊>Procedia - Social and Behavioral Sciences >A Contrastive Study of Relational attributive Clauses in Narrative Texts in English and Persian Based on Halliday (2004)
【24h】

A Contrastive Study of Relational attributive Clauses in Narrative Texts in English and Persian Based on Halliday (2004)

机译:基于Halliday(2004)的英语和波斯语叙事文本中关系定语从句的对比研究

获取原文
           

摘要

The present study aimed at comparing English and Persian narrative texts in terms of manner of expressing of relational attributive clauses based on (Halliday, 2004). Accordingly, it incorporated a corpus of 400 clauses: 200 from English and 200 in Persian in order to find out the possible similarities and differences regarding three components of Halliday's “transitivity process”, namely: the process, participants and circumstances. Relational clauses in English system are classified into three main types: ‘intensive’, ‘possessive’, and ‘circumstantial’; each one has its own sub-categories: ‘attributive’ and ‘identifying’. Frequencies and percentages of linguistic data were calculated for attributive relational clauses by using descriptive and inferential analysis. The analysis showed overall similarities across both English and Persian regarding relational attributive clauses. However, some differences were found in terms of manner of expressing, the position and number of participants, and the kind of processes. Although the employed statistical operations showed that these differences are not statistically significant.
机译:本研究旨在根据(Halliday,2004)的关系定语从句的表达方式比较英语和波斯语叙事文本。因此,它纳入了400个条款的语料库:200个英语条款和200个波斯语条款,以找出与Halliday的“及物性过程”的三个组成部分,即过程,参与者和情况有关的可能的异同。英语系统中的关系从句分为三种主要类型:“强化”,“占有”和“环境”。每个人都有自己的子类别:“属性”和“识别”。通过描述性和推论性分析计算定语关系从句的语言数据的频率和百分比。分析显示,英语和波斯语在关系定语从句方面总体上相似。但是,在表达方式,参与者的位置和人数以及过程的类型方面发现了一些差异。尽管采用的统计操作表明这些差异在统计上并不显着。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号