首页> 外文期刊>Procedia - Social and Behavioral Sciences >The Compilation of a Corpus of Business English: Syntactic Variation
【24h】

The Compilation of a Corpus of Business English: Syntactic Variation

机译:商务英语语料库的汇编:句法变异

获取原文
           

摘要

This study focuses on the design of a real corpus extracted from a business environment. The compilation of a real corpus must be done in an objective way to extract samples of language used in an everyday context and with the minimum interference. The elaboration of a corpus based on texts from a business environment is somewhat problematic as companies are not used to providing information for linguistic research and the appropriate tagging of a real corpus is not an easy task. The tagging of a real corpus involves filtering the language selected, as it may contain some mistakes or variation. The objective of this paper is to describe the methodology followed in order to compile a real corpus and propose a tagging system of the syntactic variations found in a real corpus caused by the use of English as a second language. This proposal is made after the compilation of a corpus composed of one hundred and twenty e-mails written by Indian and Chinese employees who work in an international company. The corpus was tagged manually and several aspects were taken into account although in this paper we will focus on the tagging of variation.
机译:这项研究的重点是从业务环境中提取的真实语料库的设计。真实语料库的编译必须以客观的方式完成,以提取日常使用的语言样本,并且干扰最小。由于公司不习惯于为语言研究提供信息,并且对真实语料库进行适当标记并不是一件容易的事,因此根据来自商业环境中文本的语料库的设计有些问题。真实语料库的标记涉及过滤所选语言,因为它可能包含一些错误或变异。本文的目的是描述为了编译一个真实的语料库而采用的方法,并提出一个由于使用英语作为第二语言而在一个真实的语料库中发现的句法变体的标签系统。该建议是在汇编语料库之后提出的,该语料库由在一家国际公司工作的印度和中国员工撰写的120封电子邮件组成。语料库是手动标记的,并考虑了多个方面,尽管在本文中,我们将重点关注变异的标记。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号