首页> 外文期刊>Studi Slavistici >Which Place for Bulgarian Literature in the “World Republic of Letters”?
【24h】

Which Place for Bulgarian Literature in the “World Republic of Letters”?

机译:保加利亚文学在“世界书信共和国”中处于哪个位置?

获取原文
       

摘要

Considering the case of Bulgarian literature in France, Vrinat-Nikolov suggests that forming a general stereotype of the source-culture within the target-culture may be productive. She also argues for adopting a “foreignising” (L. Venuti), yet not “exoticising” strategy of translation, and implicitly links this translatology issue to the culturological concept of ‘self-colonisation’. Promoting Bulgarian literature abroad should rely on the cumulative effect of efforts by the different agents of the Bulgarian literary field, beginning with a translational strategy focused on recreating a poetics (after H. Meschonnic), which could enhance the appeal even of a literature as unappealing as Bulgarian literature in France.
机译:考虑到法国的保加利亚文学,弗里纳特-尼科洛夫(Vrinat-Nikolov)提出,在目标文化中形成一种普遍的定源文化刻板印象可能是有成效的。她还主张采取“外国化”(L. Venuti)而不是“外来化”的翻译策略,并将这种翻译学问题与“自我殖民化”的文化概念隐式地联系起来。在国外促进保加利亚文学发展应依靠保加利亚文学领域不同主体的努力累积作用,首先是侧重于重建诗学的翻译策略(H. Meschonnic之后),甚至可以提高文学的吸引力。作为法国的保加利亚文学。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号