首页> 外文期刊>Global Journal of Health Science >Translation of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire Into Hausa Language
【24h】

Translation of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire Into Hausa Language

机译:将避恐惧信念问卷调查表翻译成豪萨语

获取原文
           

摘要

Background: Self-report measures of fear-avoidance beliefs are widely used in clinical practice and research. To date there is no Hausa version of the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ). This is important as the Hausa language is a widely spoken language in West Africa. Objectives: The purpose of this study was to translate and validate the Hausa version of the FABQ in patients with non-specific neck pain. Methods: Two independent bilingual Hausa translators translated the English version of the FABQ into Hausa which was thereafter back translated by one independent bilingual translator. A professional expert panel revised the translations to produce a consensus version. The psychometric testing of the final translated instrument was investigated by surveying 54 Hausa speaking patients with chronic non-specific neck pain. Cross-sectional construct validity was evaluated by comparing Hausa Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ-H) with the English version of the FABQ. Internal consistency of the FABQ-H was examined by Cronbach alpha by comparing the scores between the FABQ-H and its subscales. Test-retest reliability was evaluated by administering the Hausa version twice. Results: The translated Hausa version of FABQ proved to be acceptable. The FABQ-H showed strong correlations (r=0.94, p=0.000) with the original English version. There was also high internal consistency between the FABQ-H and its subscales (physical activity component-alpha=0.88, p=0.000 and work component- alpha=0.94, p= 0.000). The FABQ-H also showed a high test-retest reliability (intra-class correlation coefficient =0.98). Conclusion: The FABQ-H demonstrated excellent psychometric properties similar to other existing versions. The FABQ-H is recommended for clinical practice.
机译:背景:避免恐惧信念的自我报告方法广泛用于临床实践和研究。迄今为止,还没有Hausa版本的“避恐惧信念问卷”(FABQ)。这很重要,因为豪萨语是西非一种普遍使用的语言。目的:本研究的目的是翻译和验证非特异性颈部疼痛患者的Hausa版本的FABQ。方法:两名独立的双语豪萨翻译员将FABQ的英语版本翻译成豪萨语,然后由一名独立的双语翻译员将其翻译回去。一个专业的专家小组对译文进行了修订,以产生共识版本。通过调查54名说Hausa语言的慢性非特异性颈部疼痛患者,对最终翻译的乐器进行了心理测试。通过将豪萨族避免恐惧信念问卷(FABQ-H)与英语版本的FABQ进行比较,来评估横断面结构的有效性。通过比较FABQ-H及其分量表的得分,Cronbach alpha检验了FABQ-H的内部一致性。通过两次使用Hausa版本来评估重测可靠性。结果:事实证明,翻译好的Hausa版本的FABQ是可以接受的。 FABQ-H与原始英语版本显示出很强的相关性(r = 0.94,p = 0.000)。 FABQ-H及其子量表之间也具有很高的内部一致性(体育活动成分-α= 0.88,p = 0.000和功成分-α= 0.94,p = 0.000)。 FABQ-H还显示出较高的重测可靠性(类内相关系数= 0.98)。结论:FABQ-H与其他现有版本相似,具有出色的心理测量性能。建议将FABQ-H用于临床实践。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号