首页> 外文期刊>In die Skriflig >Translating the Hebrew Name ???? into the Yoruba language of Nigeria in the Yoruba Bible
【24h】

Translating the Hebrew Name ???? into the Yoruba language of Nigeria in the Yoruba Bible

机译:翻译希伯来语名称约鲁巴语圣经中的尼日利亚约鲁巴语翻译

获取原文
       

摘要

Scholars are not unanimous about the correct pronunciation of the tetragrammaton, YHWH. The exact origin and meaning of the name have also been a subject of debate among scholars. Since translation is also interpretation, no one can give a correct translation of any word without knowing the actual meaning. While the Septuagint (LXX) translates the Hebrew word ???? into Kurios, an English translation (New Revised Standard Version – NRSV) translates it as LORD. The translation of ???? into the Yoruba language in the Yoruba Bible is? Oluwa ?which I consider unacceptable. The purpose of this article is to propose the translation of the Hebrew ???? to the most appropriate Yoruba name for the supreme God ( Olodumare ?instead of? Oluwa ) which cannot be misunderstood by any Yoruba reader.
机译:学者们对四语语法YHWH的正确发音并不一致。名称的确切来源和含义也是学者们争论的话题。由于翻译也是解释,因此任何人都无法在不知道实际含义的情况下正确翻译任何单词。当Septuagint(LXX)翻译希伯来语单词时进入Kurios,英文翻译(新修订的标准版本– NRSV)将其翻译为LORD。 ????的翻译在约鲁巴语圣经中变成约鲁巴语是什么?奥卢瓦-我认为这是不能接受的。本文的目的是提出希伯来语的翻译?最高神的最恰当的约鲁巴语(Olodumare而不是Oluwa),任何约鲁巴语读者都不会误解。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号