首页> 外文期刊>Cadernos de Saúde Pública >Equivalência semantica da vers?o em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale
【24h】

Equivalência semantica da vers?o em português do instrumento Early Childhood Oral Health Impact Scale

机译:葡萄牙语版本的《幼儿口腔健康影响量表》的语义对等

获取原文
       

摘要

O instrumento norte-americano Early Childhood Oral Health Impact Scale (ECOHIS) foi criado para avaliar a qualidade de vida relacionada à saúde bucal de crian?as pré-escolares e seus familiares. Para que possa ser utilizado no Brasil é necessário fazer sua adapta??o transcultural, sendo a equivalência semantica uma das etapas deste processo. O objetivo deste estudo foi avaliar a equivalência semantica entre o ECOHIS e a sua vers?o em português. A metodologia incluiu seis etapas: a tradu??o do ECOHIS, que envolveu duas tradutoras; um pré-teste, em que as duas tradu??es foram submetidas a vinte responsáveis por crian?as de 2 a 5 anos de idade; a unifica??o das duas vers?es; duas retradu??es feitas independentemente por dois tradutores; a revis?o das tradu??es e retradu??es e; a produ??o de um questionário final. As duas vers?es traduzidas mostraram-se bastante semelhantes e após a realiza??o de todas as etapas obteve-se uma vers?o final do ECOHIS. O uso de tradu??es e retradu??es que foram avaliadas por especialistas e incorporaram sugest?es da popula??o-alvo, permitiu obter uma vers?o brasileira do ECOHIS que possui equivalência semantica com o instrumento original.
机译:创建了北美幼儿口腔健康影响量表(ECOHIS)仪器,以评估与学龄前儿童及其家庭的口腔健康相关的生活质量。为了在巴西使用,有必要进行跨文化改编,语义对等是此过程的阶段之一。这项研究的目的是评估ECOHIS及其葡萄牙语版本之间的语义等效性。该方法包括六个步骤:ECOHIS的翻译,其中涉及两个翻译;预测试,将这两种译本提交给20位2至5岁儿童的监护人;两个版本的统一;由两名翻译独立完成的两次撤回;审查翻译和撤回;以及最终问卷的制作。两种翻译版本显示非常相似,并且在完成所有步骤之后,获得了ECOHIS的最终版本。经过专家评估并结合目标人群的建议,使用译文和缩略词,可以获取与原始文书在语义上等效的巴西ECOHIS版本。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号