首页> 外文期刊>Cybernetics & Human Knowing >The Bootstrap Principle and the Uniqueness of the World
【24h】

The Bootstrap Principle and the Uniqueness of the World

机译:自举原则与世界的独特性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The bootstrap hypothesis emerged first as a possible explanation of certain experimental data in particle physics. This hypothesis was formulated for the first time in 1959 by Geoffrey Chew (1959; Chew & Jacob, 1964), a professor at the University of California, Berkeley, and was immediately used, for detailed physics calculations, by Chew and Mandelstam (1961). The word bootstrap itself is untranslatable. Indeed, bootstrap, in the proper sense laces, also means to levitate while dragging your boots. The most appropriate term in translation would be that of self-consistency.
机译:自举假设首先出现是对粒子物理学中某些实验数据的可能解释。该假说由加利福尼亚大学伯克利分校的教授Geoffrey Chew(1959; Chew&Jacob,1964)于1959年首次提出,并由Chew和Mandelstam(1961)立即用于详细的物理计算。 。引导程序一词本身是不可翻译的。确实,在适当意义上系上鞋带,靴子也意味着在拖动靴子时会悬浮。翻译中最合适的术语是自洽。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号