首页> 外文期刊>Current Writing: Text and Reception in Southern Africa >Beyond the Mono-Cultural Mind ‘Translating’ English Studies
【24h】

Beyond the Mono-Cultural Mind ‘Translating’ English Studies

机译:超越单文化思想的“翻译”英语研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The article considers the purpose and scope of English Studies in the academy today. English in South Africa has been characterised as a British-colonial legacy. English, however, in its literary dimension is not only the home of Shakespeare, but also the home of world literature, whether in the western classics (in translation) or, more recently (in translation), Afrikaans or isiXhosa literature, or the oral praises of the great Zulu kings. Is English Studies, therefore, a translated discipline? If so, what are the challenges? The argument investigates interdisciplinary links between translation/intercultural studies and English studies. It emphasises a cultural, rather than linguistic, approach, in which translators are mediators and image-makers, rather than imitators. It also points to the value of contrastive text analysis (between English and another language) as an initiation into how texts are socially constructed, translated, or re-constructed. What is advocated is not a dismissal, but a re-reading, of older traditions in English literature. The route to the wider, more linguistically and culturally various world to which we may lay a claim is via translation.View full textDownload full textKeywordsEnglish studies, cultural translation, multicultural contextsRelated var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/1013929X.2011.572340
机译:本文考虑了当今学院英语学习的目的和范围。南非的英语被誉为英国殖民时期的遗产。然而,英语在文学层面上不仅是莎士比亚的故乡,而且还是世界文学的故乡,无论是西方古典文学(翻译),还是最近(翻译)的南非荷兰语或伊西克萨文学,还是口头文学赞美祖鲁国王。因此,英语学习是翻译学科吗?如果是这样,挑战是什么?该论证调查了翻译/跨文化研究与英语研究之间的跨学科联系。它强调一种文化而不是语言的方法,在这种方法中,翻译者是中介者和形象创造者,而不是模仿者。它还指出了对比性文本分析(英语和另一种语言之间)的价值,是对文本如何进行社会建构,翻译或重构的一种启蒙。提倡的不是废除,而是重新阅读英国文学中的旧传统。我们可能主张的是通往更广阔,语言和文化更多样化的世界的途径是翻译。查看全文下载全文关键词英语研究,文化翻译,多元文化环境“ citeulike,netvibes,twitter,technorati,美味,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,更多”,发布:“ ra-4dff56cd6bb1830b”};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/1013929X.2011.572340

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号