【24h】

Errata

机译:勘误

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The caption and the last sentence of the article "New Addition Planned to the London Skyline," which appeared in the Civil Engineering News section of the March issue, may have given the impression that both the new building-nicknamed the Can of Ham for its two curved and two flat sides-and an existing structure nicknamed the Gherkin were designed by London-based Norman Foster. In fact, as stated in the second paragraph of the article, the Can of Ham was designed by the London-based firm Foggo Associates. Only the Gherkin was designed by Norman Foster. We regret the error.
机译:3月号的《土木工程新闻》版块中出现的文章“伦敦天际线的新扩建计划”的标题和最后一句话可能给人的印象是,这栋新大楼均因其“罐头火腿”而绰号两个弯曲的侧面和两个平坦的侧面-以及一个昵称为Gherkin的现有结构是由伦敦的Norman Foster设计的。实际上,正如文章第二段所述,“火腿罐头”是由伦敦公司Foggo Associates设计的。只有小黄瓜是由诺曼·福斯特(Norman Foster)设计的。对于错误,我们深表歉意。

著录项

  • 来源
    《Civil Engineering》 |2009年第5期|10-10|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号