首页> 外文期刊>Business week >Unlike a Virgin
【24h】

Unlike a Virgin

机译:不像处女

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

We Americans are latecomers to the romance of olive oil. Only in recent decades have we embraced it as an aspira-tional foodstuff, something with which we might dress our microgreens or anoint our grilled branzino. Back in the culinary dark ages of 1939, Life magazine, in an article about Joe DiMaggio, slurred the product as intolerably ethnic, commending the Yankee Clipper for not being too unpalatably Italian American. "He never reeks of garlic," the magazine said, and "instead of olive oil... he keeps his hair slick with water."
机译:我们美国人是橄榄油浪漫的后来者。直到最近几十年,我们才将其作为一种有抱负的食品来接受,我们可能会用它来装饰我们的绿色蔬菜或涂抹我们的烤芥末酱。回顾1939年的烹饪黑暗时代,《生活》杂志在一篇有关乔·迪马乔的文章中将产品视作难以忍受的族裔,称赞扬基快船队不是太过义大利的意大利裔美国人。该杂志说:“他从不乱大蒜,而不是橄榄油……他让头发保持水润。”

著录项

  • 来源
    《Business week》 |2011年第4258期|p.110-111|共2页
  • 作者

    David Kamp;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:40

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号