Nein, hier geht es um kein Sequel eines Hollywood-Blockbusters. Allerdings haben auch die Geschichten um den Foxterrier Fritz aus der Feder von Friedrich Karl Rinn jede Menge Action zu bieten. So heißt es in Band 2 von „Fritz Et Freunde" mit dem Titel „Wenn's rote Rosen regnet ..." etwa: „Hey Fuchs! Gehst Du mit, den Hühnerstall aufmischen?" -„Wie? Was heißt, das kannst Du Dir derzeit nicht erlauben?" - „Ach so? Verstehe ... in Deiner Lage würde ich mich auch zurückhalten!" -„Er ist nur auf Bewährung draußen… ." - „Hatte wohl 'ne Gans gestohlen."
展开▼
机译:不,这不是好莱坞大片的续集。但是,弗里德里希·卡尔·林恩(Friedrich Karl Rinn)撰写的有关狐狸梗的故事也有很多作用。 “ Fritz Et Freunde”的第2卷标题为“何时下雨的红玫瑰……”的内容如下:“嘿,Fuchs!您要把鸡笼弄混吗?“-”怎么样?您是什么意思,您现在不能容忍自己?“ - “我知道了?我了解...在您的情况下,我也会阻止!“-”他只是在外面受缓刑...“ -“大概是偷了鹅。”
展开▼