首页> 外文期刊>The Architectural Review >'THIS IS NO CHINESE COPYCAT'
【24h】

'THIS IS NO CHINESE COPYCAT'

机译:“这不是中国的复制品”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Beidaihe is a popular beach town in Hebei province in north-east China overlooking the Bohai Sea. Since Mao's time, this resort has always been the Communist Party of China's summer retreat, where deals, promotions and bollockings are meted out in equal measure. This year, it was cancelled as part of President Xi's anti-corruption campaign. As a result, the private beach area designated for diplomats was noticeably quiet. Chinese beach culture looks remarkably like late 19th-century Britain's, with parents and children standing around gaily; looking bemusedly at the sea and occasionally deigning to dip a toe in. This detachment has all the appearances of Victorian prudishness accompanied by the contemporary trend for long dresses, bloomers and straw boaters. In fact, the weird rise of beachwear like the 'facekini' (a balaclava-like mask) and bright yellow sunscreening anoraks complete with hoodies show that this behaviour has very little to do with modesty, but rather a fear of a tan. Adults walk about with parasols, fully clothed, wearing huge inflated rubber rings.
机译:北戴河是中国东北部河北省的一个受欢迎的海滩小镇,俯瞰着渤海。自从毛泽东时代以来,这个度假胜地一直是中国共产党的夏季休养所,在这里,交易,促销和胡言乱语都得到同等程度的兑现。今年,习近平主席的反腐败运动将其取消。结果,指定给外交官的私人海滩区非常安静。中国的海滩文化看起来与19世纪晚期的英国格格不入,父母和孩子们四处嬉戏。洋洋得意地望着大海,有时还想穿上脚趾。这种分离表现出维多利亚时代的审慎态度,伴随着长裙,灯笼裤和草帽船的当代潮流。实际上,像“ facekini”(类似巴拉克拉法帽的面具)这样的沙滩装以及鲜艳的黄色防晒帽衫和连帽衫的怪异崛起表明,这种行为与谦虚几乎没有关系,而只是担心晒黑。成年人穿着遮阳伞,穿着充分的衣服,戴着巨大的充气橡胶圈走路。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号