首页> 外文期刊>建築雑誌 >街自体を宿泊施設の一部としてとらえる
【24h】

街自体を宿泊施設の一部としてとらえる

机译:查看城市本身作为您住宿的一部分

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

BOOK AND BED TOKYO池袋店(以下、BNBT)は、池 袋駅西口徒歩1分、アゼリア通り沿いに位置する9階建て雑居 ビルの7、 8階にある。この場所は新宿に次ぎ日本で2番目の乗 降客数を誇る池袋駅からほど近く、利便性も高いうえに学生、 就労者も多く、コンビニ、物販店、カフェ、居酒屋といったサー ビス業が多く軒を連ねる繁華なエリアである。しかし、数年前 からわずかながら異変が起き始めている。ビルの、特に上層 階の空床が埋まらない。以前であれば物販店、飲食店が競う ように出店意向を示し、需給は逼迫し、家賃も高止まりしてい た場所である。しかしAmazonエフェクトにより物販テナントの 出店意欲は減退し需給が緩んだうえに、物価上昇率も一向 に上向かないなか、出店意欲が旺盛なのは家賃負担能力の 低い低価格帯飲食店のみという状況であるから、大家の希望 家賃とのミスマッチが起こるのも必然であり、それが長期間空 室が続く一因となっていた。われわれが行っている宿泊業も一 般的には家賃負担能力の高い業態ではない。その理由は面 積当たりの収益が低いからである。それをカバーするためにホ テルは大型化する必要があり、従来であればBNBTのように雑居ビルの1フロア で営業するなどということは不可能と言われていた。
机译:BOOK AND BED TOKYO池袋商店(BNBT)位于位于Azalea街的9层多租户建筑的7层和8层,距离池袋站的西出口只有1分钟的步行路程。邻近池袋站,池袋站是日本仅次于新宿的第二大客运站,交通便利,有许多学生和工人,便利店,零售店,咖啡厅和小酒馆等服务业也很多。这是一个充满生机的地区。但是,几年前已经开始发生一些事件。建筑物的空地板,特别是高层未填充。过去,这里是零售商和饭店显示开店意图,供求关系紧张,租金居高不下的地方。但是,由于亚马逊效应,产品销售租户开设店铺的动机减弱了,供求放缓了,提价率根本没有改善,只有低租金的低价餐厅才有开店的强烈愿望。因此,不可避免地会发生与房东期望的租金不匹配的情况,这是长期空缺的原因之一。我们从事的住宿业务通常不是具有高承租能力的业务类别。原因是单位面积利润低。为了解决这个问题,酒店需要扩大,据说过去不可能在BNBT这样的多租户建筑物的一层上运营。

著录项

  • 来源
    《建築雑誌》 |2018年第1713期|12-12|共1页
  • 作者

    淺井佳;

  • 作者单位

    株式会社アールストア、アドリエブックアンドベッド株式会社;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:47:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号