...
首页> 外文期刊>Air Transport World >FIGHTING FOR A PLACE AT THE TABLE
【24h】

FIGHTING FOR A PLACE AT THE TABLE

机译:在桌子上争一个地方

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Of the lessons learned from the shocks that have jolted the airline industry over the st few years, perhaps the most valuable is the resilience of air cargo. Despite SARS, terrorism and avian flu, Asian airlines have managed to derive ever-increasing revenue—in one case, up to 48% of the total—from freight. In fact, freight is now recognized as a form of insulation from the fickle whims of passenger traffic. And China, the world's fastest-growing market with 9,5% annual GDP growth and exports topping $851.2 billion in 2003—triple the 1997 number—is attracting immense interest from airports and airlines in the region as the "best ticket in town" tor cargo revenue. In late October, in a fascinating twist in the drive for freeing markets, a new dimension emerged. Chinese authorities announced, in a de facto manner through an Air China-Cathay Pacific equity tie-up, that the country's two dominant hubs would become Beijing and Hong Kong. Perhaps not coincidently, that news came just one week after Hong Kong-based Cathay was awarded 12 much-sought-after weekly freight services to Shanghai.
机译:在过去几年震撼航空业的冲击中学到的教训中,也许最有价值的是航空货运的弹性。尽管受到非典,恐怖主义和禽流感的影响,亚洲航空公司还是设法从货运中获得不断增长的收入,在一种情况下,高达总收入的48%。实际上,货运现在被认为是与旅客交通多变的一种隔离。中国是世界上增长最快的市场,年GDP增​​长率为9.5%,2003年的出口额达到了8512亿美元,是1997年的三倍,正吸引着该地区的机场和航空公司的极大兴趣,成为“市内最佳机票”货运收入。 10月下旬,在推动市场自由的令人着迷的转折中,出现了一个新的层面。中国当局实际上通过国航与国泰航空的股权合作,宣布该国的两个主要枢纽将成为北京和香港。也许并非巧合,这一消息是在总部位于香港的国泰航空公司被授予每周飞往上海的12个备受追捧的货运服务后仅仅一周。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号