首页> 美国卫生研究院文献>Health Equity >Lost in Translation: The Role of Interpreters on Labor and Delivery
【2h】

Lost in Translation: The Role of Interpreters on Labor and Delivery

机译:丢失翻译:口译员在劳动和交付方面的作用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

During the Coronavirus (COVID-19) pandemic, in-person interpreters have been deemed “nonessential,” and thus eliminated to minimize viral exposure and conserve personal protective equipment. Considering alarming patterns of interpreter underuse, we evaluate how substitution for remote modalities (telephone or video) may exacerbate existing inequalities for patients with limited English proficiency. The inherent intimacy, dynamic physicality, and cultural nuances of labor and delivery pose unique communication challenges. Using clinical scenarios, we illustrate the vital role interpreters have in providing accessible obstetric care. We argue that eliminating in-person interpreters in this setting is not justified by COVID-related harms given the potential to exacerbate underlying health disparities.
机译:在冠状病毒(Covid-19)大流行期间,人们的口译员被视为“非必要”,从而消除了最小化病毒暴露并保护个人防护设备。考虑到欠款的令人震惊的翻译模式,我们评估了对远程方式(电话或视频)的替换如何加剧英语水平有限的患者的现有不等式。劳动力和交付的内在亲密关系,动态性爱,以及劳动力和送货的文化差差异。使用临床情景,我们说明了重要的角色口译员在提供可访问的产科护理方面具有。我们认为,在这种环境中消除了人的口译员通过与Covid相关的危害无限制,因为潜在的卫生潜在潜在的卫生差异。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号