首页> 美国卫生研究院文献>other >Motion Event Similarity Judgments in One or Two Languages: An Exploration of Monolingual Speakers of English and Chinese vs. L2 Learners of English
【2h】

Motion Event Similarity Judgments in One or Two Languages: An Exploration of Monolingual Speakers of English and Chinese vs. L2 Learners of English

机译:一种或两种语言的运动事件相似性判断:会说英语的普通话与第二语言的英语学习者的探讨

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Languages differ systematically in how to encode a motion event. English characteristically expresses manner in verb root and path in verb particle; in Chinese, varied aspects of motion, such as manner, path and cause, can be simultaneously encoded in a verb compound. This study investigates whether typological differences, as such, influence how first and second language learners conceptualize motion events, as suggested by behavioral evidences. Specifically, the performance of Chinese learners of English, at three proficiencies, was compared to that of two groups of monolingual speakers in a triads matching task. The first set of analyses regarding categorisation preferences indicates that participants across groups preferred the path-matched (rather than manner-matched) screens. However, the second set of analyses regarding reaction time suggests, firstly, that English monolingual speakers reacted significantly more quickly in selecting the manner-matched scenes compared with monolingual speakers of Chinese, who tended to use an approximately equal amount of time in making manner- and path-matched decisions, a finding that can arguably be mapped onto the typological difference between the two languages. Secondly, the pattern of response latency in low-level L2 learners looked more like that of monolingual speakers of Chinese. Only at intermediate and advanced levels of acquisition did the behavioral pattern of L2 learners become target-like, thus suggesting language-specific constraints from the L1 at an early stage of acquisition. Overall, our results suggest that motion event cognition may be linked to, among other things, the linguistic structure of motion description in particular languages.
机译:语言在如何编码运动事件方面存在系统差异。英语的特征是在动词的根部表达方式,在动词的颗粒中表达路径;在中文中,可以同时在动词复合物中对运动的各个方面(例如方式,路径和原因)进行编码。这项研究调查了行为学证据是否表明,类型学差异是否会影响第一语言学习者和第二语言学习者如何概念化运动事件。具体而言,在三合会匹配任务中,将中国英语学习者在三种语言水平上的表现与两组讲英语的人的表现进行了比较。关于分类偏好的第一组分析表明,跨组的参与者更喜欢路径匹配(而不是方式匹配)的屏幕。但是,第二组关于反应时间的分析表明,首先,与会讲中文的单语使用者相比,会说大约英语的单语使用者会在选择方式匹配的场景时反应更快。和路径匹配的决策,这一发现可以说可以归结为两种语言之间的类型差异。其次,低级二语学习者的反应潜伏期模式看起来更像是会说中文的人。仅在中级和高级习得中,第二语言学习者的行为模式才成为目标样,从而暗示了在早期学习中来自第一语言的特定于语言的限制。总体而言,我们的结果表明,动作事件认知可能与特定语言中动作描述的语言结构有关。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号