首页> 中文期刊> 《运输经理世界》 >站名混乱是本位主义结的恶果

站名混乱是本位主义结的恶果

         

摘要

<正>"Guang Zhou Dong"和"Guang Zhou East Railway Station"是同一个地方吗?懂点儿英文的中国人大概能猜到这两组英语都是"广州东站"的意思,不过这可搅糊涂了两个外国友人。日前,新快报一篇《火车票地铁站"广州东"不同译名搞晕老外》的报道就描述了他们的窘境。托中国朋友买了两张"Guang Zhou Dong"的火车票,上了地铁之后却发现根本就没这一站。可朋友明明嘱咐说地铁可以直达的啊?无奈之下,两位外国友

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号