系列讲座的第四次,于今春落下了帷幕.前几次随之将其讲的内容以书籍的形式撒向全国,曾引起学界不小的震动与广大听众的热情关注.本文的两位作者均对<红楼梦>是门外汉,只是其中一位在当年写一些不成样的小说时,将<红楼梦>列为该读的古今中外名著看过数遍,对其没有研究,本无资格在此说三道四,但内心有一股涌动却怎么也按捺不住要来说几句.'/>
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
杨若文; 杨静;
陕西省新闻出版局新闻报刊处审读室;
机译:从人物形象看悲剧意蕴——《纯真年代》与《红楼梦》人物对比解读
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:透过文学看园林——《红楼梦》与《源氏物语》中园林的对比分析(英文)
机译:从杨译比较看红楼梦鹰译中的独特词。
机译:对非洲的误解:西方对非洲的误解。从卢旺达种族灭绝和加纳儿童奴役的角度看,邪恶的观念不足。
机译:多选题优于扩展匹配题以识别表现不佳的医学和生物医学专业学生
机译:从晴雯、袭人-看〈红楼梦〉里的反封建思想
机译:战略流动性不足:代表性不足,资金不足和未解决
机译:基于头戴式设备的多选题测试系统,用于近距离就读的候选人
机译:创建多选题的错误答案列表的方法
机译:在线选题的写作指导系统及其方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。