Literary translation requires translator both to re-illustrate the writer’s story, and to reproduce his/her style, tone, emo- tion. In fact, translator is first a reader, receiving the original and digesting it, and then a translator. Aesthetics of reception is a theory of literary criticism which emphasizes the dynamic role of the reader. Under the framework of aesthetics of reception, this thesis makes a comparative study of the two Chinese versions of The Old Man and the Sea. Based on the study of this thesis, we can re-evaluate the translating process, and discover the negative and positive effects of the reader on accepting the original.
展开▼