首页> 中文期刊> 《南方电视学刊》 >电视剧跨文化传播对比分析——以《外来媳妇本地郎》英译为例

电视剧跨文化传播对比分析——以《外来媳妇本地郎》英译为例

         

摘要

引言承载上古遗风、蕴含岭南文化的粤语,在中国广东、广西及港澳和东南亚、北美、澳洲的华人社区中广泛使用,目前依然是世界上极具生命力和影响力的语言之一。由广东电视台出品的情景喜剧《外来媳妇本地郎》(以下简称“《外》剧”)以粤语为主要语言载体,讲述广州老城两关一户康姓人家老两口、四个儿子和四个“外来媳妇”之间的生活故事,反映广府百姓人家的生活百态。自2000年开播至今,《外》剧已经突破2000集大关,如今依然在广东电视台播出,影响了一代又一代的广府人。从跨文化传播和文化交流的角度来说,将《外》剧的粤语剧本翻译成英文和配上英文字幕的举措,有利于加强中外影视文化交流和实现向全世界宣传粤语文化的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号