首页> 中文期刊> 《中国俄语教学》 >俄语人称代词所带定语的译法

俄语人称代词所带定语的译法

         

摘要

(一) 古代汉语的代词不太丰富,特别是人称代词。在古代,用第一人称时讲究谦称,因此往往尽量避免使用“我”;对第二人称,也因为表示尊敬,常常不直呼其名,而称其“字”,因而更少使用“你”。现代汉语吸收了印欧语系的特点,增加了代词的数量,提高了自已的表达能力,其中的第三人称还增添了“性”的区别。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号