首页> 中文期刊>海外英语 >A Probe on the Chinese-English Translation Strategies of Names of Scenic Spots——A Case Study on the Scenic Spots of Fanjing Mountain in Tongren,Guizhou

A Probe on the Chinese-English Translation Strategies of Names of Scenic Spots——A Case Study on the Scenic Spots of Fanjing Mountain in Tongren,Guizhou

     

摘要

This paper,taking the scenic spots of Fanjing Mountain in Tongren,Guizhou as a case,mainly has a probe on the strategies adopted in the C-E translation of names of scenic spots.four major methods are discussed which are the transliteration,literal translation,transliteration plus literal translation/free translation and transliteration of the full name plus literal translation/free translation for the purpose of getting a decent and satisfactory translation so as to both convey the Chinese culture and satisfy the curiosity of the potential foreign tourists.

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号