首页> 中文期刊>海外英语 >从叙事的时间性看客家山歌的英译叙事

从叙事的时间性看客家山歌的英译叙事

     

摘要

Mona Baker的翻译叙事理论认为:翻译是叙事重构。译者在译文中通过重构叙事特点构建了与源语不同的、新的语义。基于Baker的理论,该文从叙事的时间性来分析客家山歌英译文本的叙事策略及其目的,认为:在时间顺序上,译者通过添加时态和时间体标记以明晰时间顺序;在时间的历史负载意义上,译者通过增词和选择限定词意来呈现历史负载意义;在叙事顺序上,译者调整了源语的叙述顺序。通过以上叙事策略的使用,译者突出展示了客家文化优秀的一面,淡化了对客家文化封建陋习的描述,并顺应了西方文化的主流观点和思潮,有利于目的语受众对客家文化的理解和接受。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号