首页> 中文期刊>海外英语(下) >生态翻译学视域下《伤寒论》英译译者主体性对比研究

生态翻译学视域下《伤寒论》英译译者主体性对比研究

     

摘要

作为"生态翻译学"的概念架构核心,"译者中心"及译者行为是无法回避的论题.译者看似隐身于源语信息的传播过程,但并非全然是"局外人",其思想早已内化于译文之中;其次,译文是译者与读者的互动场域,译者考虑到读者的思维习惯和信息传递的效果谨慎编写译本,读者阅读译文时,也必然会感受到来自译者的关照,这是一个双向影响的过程.共推"中华文化走出去"背景下,选取罗希文,李照国《伤寒论》译本作为参照,意在紧扣译文线索,认识译者通过调整译文实现对原文本信息受者的"关怀"与"不周",对比译者的翻译思路及译者使用的翻译方法,认识评价传播对象对于译文的适应性,以及影响译文质量的种种因素,期待对日后的中医英译实践提出建议.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号