首页> 中文期刊> 《海外英语》 >文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例

文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例

         

摘要

作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。本文通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧显示小说主题,塑造人物形象,传播中国文化。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号