首页> 中文期刊>海外英语(上) >The Application of Semantic Relations and Denotative and Connotative Meanings in Translation Practice

The Application of Semantic Relations and Denotative and Connotative Meanings in Translation Practice

     

摘要

Semantics, the study of meaning, is closely connected with translation, the practice of transferring meaning. The paper uses a lot of examples based on real translation practice to prove that semantics plays a very important role in translation practice. Understanding and making good use of semantic relations, including synonymy, polysemy, homonymy and antonymy, are quite important for a translator to deal with some complicated semantic problems in translation practice. The paper also discusses the concept of denotative and connotative meanings, two basic types of meaning in Semantics. Denotation means the literal meaning of a word which is given in dictionaries; and connotation, the associative and suggestive meanings of a word in its context. Be⁃cause of cultural difference, words with the same denotations may have totally different connotations, which is why the concept of denotation and connotation plays a very important role in English/Chinese translation. In order to translate a text into another language correctly, translator must totally understand the meaning of the original word, both denotative and connotative mean⁃ing, and be aware of the potential connotations of the word in the target language.

著录项

  • 来源
    《海外英语(上)》|2013年第4期|145-147|共3页
  • 作者

    YU Xiang-yi;

  • 作者单位

    University of Salford, Manchester, M65HE, England;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号