意大利儿童小说《木偶奇遇记》是受到儿童甚至成人广泛欢迎的童话故事,它超越了时代和国家,被译成200多种文字.它的原文和译本在世界各国都有非常大的发行量,读者从不同版本的不同翻译上会发现译本故事中主人公形象和情节发展与原文存在的差异,这是由于不同的社会文化背景和特定的政治历史环境导致的.本文选用了20世纪20年代的英/美版的"Pinocchio,the story of a marionette",以及苏联作家Aleksei Tolstoi 在1936年发表的俄语版本"Priiiluchenie Buratino I zolotoi kliuchik" 作为研究对象.
展开▼