'裳'要翻译成'下衣'吗?

         

摘要

在《三峡》的教学中,一些老师在强调重点实词时,常有把"猿鸣三声泪沾裳"的"裳"翻译成"下衣"的情况.窃以为,这样翻译欠妥."裳"本意虽然是"下衣",但在这里却不能这么解释,而应该用其引申义"衣服".因为翻译成"下衣"明显不合逻辑,哪有人把裤子哭湿的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号